★实战篇
看《吸血鬼日记》学英语
随着《暮光之城》(The Twilight Saga)、《真爱如血》(True Blood)、《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)等吸血鬼题材的影视作品在美国持续热播,“吸血鬼”已经成为时髦、流行的代名词。
漫谈吸血鬼
说到吸血鬼,你知道都有哪些英文表达吗?最常见的当然是vampire,意思是“僵尸,吸取血液的恶魔”,是西方世界里著名的魔怪。之所以说是魔怪,是因为vampire处于一种尴尬的境地:它既不是神,也不是鬼,更不是人,就像被上帝遗弃一样。作为和人类关系密切(吸血鬼通常隐藏在人群中)的恶魔形象,它在最初几百年的传说里一直带有离奇、恐怖而又迷幻的色彩。近年来,随着浪漫主义文学和影视业的兴起,神秘的吸血鬼形象更增添了唯美浓郁的文化色彩,成了一个从宗教走向感性膜拜的奇特的夜之魔鬼,譬如著名的好莱坞电影《夜访吸血鬼》(Interview with the Vampire)和火爆的美剧《吸血鬼日记》等中的吸血鬼形象。
Vampire的由来
17世纪末之前还没有vampire这个词,但每个国家都有自己的词汇来描述这种生物。在维也纳档案馆存放着一份关于1726年吸血鬼事件的报告,用德文写成,其中有个词vanpir,应该算是“吸血鬼”第一次出现在文献里。1732年,法国的一本杂志Le Glaneur也详细报道了此次事件,vampyre一词第一次出现在法语中。同年3月11日的英国《伦敦日报》(London Daily)中第一次出现了vampire一词。此后,整个欧洲都改用vampire一词来称呼这种生物。
Vampire的传说
吸血鬼的故事经常和一个名叫“特兰西瓦尼亚(Transylvania)”的地区联系在一起。该地区在现今的罗马尼亚,位于喀尔巴阡山脉,历史上曾属于马蒂亚斯·科维努斯帝国,又曾是奥斯曼帝国的附属国,后成为奥匈帝国的一部分。特兰西瓦尼亚被称作“吸血鬼之乡”,在吸血鬼故事中具有特殊的象征意义。吸血鬼的故事还经常和一个名叫德拉库拉(Dracula)的历史人物联系在一起。此人是19世纪英国小说家布拉姆·斯托克(Bram Stoker)所著的小说《德拉库拉》(Dracula)中的吸血鬼之王,其原型是多瑙河畔瓦拉几亚公国(Valachie)的武拉德四世(Vlad IV),他曾击退奥斯曼帝国的入侵,成为罗马尼亚的民族英雄。但他同时也是一个暴君,Dracula是他的外号,意为“魔鬼”。
《吸血鬼日记》中的英语
了解了有关吸血鬼的起源和传说,下面我们一起跟随《吸血鬼日记》来学习其中的地道表达吧。
人名背后的意义
《吸血鬼日记》是一部集青春、魔幻、恐怖于一体的美国电视连续剧,由美国女作家L.J. 史密斯的同名畅销系列小说改编而成。对17岁的弗吉尼亚少女Elena来说,新的学期意味着新的开始。Elena的父母不久前双双死于车祸,Elena是那场事故中唯一的幸存者。Elena和弟弟Jeremy一起搬到姨妈Jenna家借住,他们很快就适应了新环境。在好朋友“业余通灵师”Bonnie和“校花”Caroline的帮助下,Elena的脸上恢复了笑容。然而,转校生Stefan的到来打破了校园的宁静。Stefan英俊迷人却也有不幸的过去,他同样父母双亡,是叔祖父Pete一个人把他拉扯大的。Elena对Stefan一见钟情,却怎么也不会想到,Stefan原来是一个吸血鬼。更糟糕的是,Stefan那位傲慢自负、我行我素的吸血鬼哥哥Damon也出现了,他发誓要将Elena从Stefan身边夺走,以毁掉Stefan的新生活……
《吸血鬼日记》中的人名可不是简单的虚构,而是有各自特殊的意义,一起来了解一下吧。
Elena:源于希腊语,意思是“光亮(light)”;
Jeremy:在希伯来语中的意思是“上帝的崇高(May Jehovah exalt.)”;
Bonnie:来源较多,包括爱尔兰、苏格兰、英格兰和法国,意思是“美丽的女子(pretty girl)”;
Stefan:源于德语,意思是“皇冠(crown)”或者“花环(garland)”;
Damon:源于希腊语,意思是“永恒的(constant)、忠贞的(loyal)”。
剧中的地道表达
剧情回放
(第一季第二集)
Elena: I'm sorry for barging in1. The door was ... open.
Damon: You must be Elena. I'm Damon, Stefan's brother.
Elena: He didn't tell me he had a brother.
Damon: Well, Stefan's not the one to brag (自夸). Please come! I'm sure Stefan will be along (到场) in any second (随时).
Elena: Wow, this is your living room?
Damon: Living room, parlor, Sotheby's auction (苏富比拍卖品). It's a little kitschy for my taste.2 I see why my brother's so smitten.3
…
Damon: [对Stefan说] Elena, she's a dead ringer for Katherine.4
炫酷表达
1. 词组barge in常指“闯入;干涉;插话”,这里意为“闯入”。如果同学们上课迟到了,就可以说:“I’m sorry for barging in.”需要提醒同学们注意的是,要注意区分这个短语和bargain (讨价还价)。我们可以将bargain分解为bar和gain两个单词来记忆:讨价还价谈交易,酒吧(bar)获得(gain)廉价货。
2. 这句话意为:“以我的品位来说有些庸俗。”Damon对Elena说:“It’s a little kitschy for my taste.”以此讽刺Stefan家华丽客厅的矫揉造作。句中的kitschy是kitsch (粗劣作品或工艺品)的形容词。Kitsch是首先出现在西方传统文化中的概念,其来由众说纷纭。倪梁康先生在其所著的书《媚俗现象学随想》中从词源学角度指出kitsch一词最初起源于19世纪下半叶的慕尼黑,词源学家们猜测它可能是从动词kitschen (将污泥凑集在一起)发展而来。根据李平先生的考证:刻奇,即kitsch的音译,源自19世纪的德国,原义是指“保存一些破烂(如一个签名或一片树叶)作为一生中某个事件的纪念”。从上述两个定义出发,我们可以得出kitsch的基本含义,指“因为附加价值而得以被保存与珍视之物,而其本身却并无价值”。请注意此处的价值并非固定在艺术领域。换言之,此时的kitsch仍为一个表达纪念的词。然而,在语言变化的过程中,kitsch的概念逐渐深化及片面化,从而出现了下面的定义,即“庸俗的艺术作品,无真正艺术价值的作品”,也就是说,它的确是一件作品,但其本质却是庸俗的、没有价值的,并不是真正的艺术。此时,kitsch的指向集中到了文艺领域,成为某种“伪艺术”的代称。尽管仍然保留了本义,却无疑在具体的运用中因环境而蕴含了强烈的贬义。例如我们想表达某事极其庸俗没有价值时,就可以讽刺说:“It’s pure kitsch!”
3. 这句话意为:“我明白我弟弟为什么会如此着迷了。”句中的smite本意为“打击,摧毁”。爱情是把双刃剑,所以将smite理解为“着迷”恰如其分。短语be smitten with/by表示“被……迷住,迷恋,爱上”。如果某人想表达“我喜欢你”时,“I’m smitten with you.”绝对比“I fall in love with you.”“I have a crush on you.”或“I’m obsessive about you.”更能惊艳四座。
4. 究竟为什么Stefan会对Elena如此着迷?原来,“Elena is a dead ringer for Katherine. (埃琳娜酷似凯瑟琳。)”这里,dead ringer是一种非正式的口语表达,意为“酷似某人”。与之意义相近的还有doppelganger。Doppelganger出自德语,doppel意指double (成双、两倍),ganger意指goer,和walker意思相近。Doppelganger指“同一个人出现了两个,或者极其相像(即“二重身”)”,普遍用来指“出现了另一个邪恶的自我,或者在两地同时出现”。这其实是灵异现象的一种,即某个人看见了第二个自己。在一些神话传说或迷信说法中,看见自己的doppelganger是死亡的征兆。如果是某人的朋友或亲戚看见,则预示着此人厄运的到来,或者暗示此人将生病。现在,doppelganger已化为一种天意的传递,也可指好运。
剧情回放
(第三季第二集)
Damon: I was wrong.
Elena: Are you drunk?
Damon: No, I thought Stefan was gone. But I was wrong.
Elena: You saw him out there? Damon, is he ok?
Damon: No, he's not ok, Elena. He's an insufferable (令人无法忍受的) martyr (长期受苦者) that needs his ass kicked ... But he can be saved.
Elena: What happened out there? What changed your mind?
Damon: I changed my mind because even in his darkest place, my brother still can't let me die. So I figure I owe him the same in return. I'll help you bring him back.
Elena: Thank you.
炫酷表达
1. Kick ass直译是“踢屁股”,在美国俚语里表示“轻而易举地战胜某人”,常用来表现充分的自信,相当于口语中的awesome。例如:I can speak eight languages. I totally kick ass. 这里的kick ass可换成be awesome、rock等。
2. Kick one’s ass按照字面理解是“踢某人的屁股”,也就是“给某人点颜色瞧瞧”的意思。
3. Kiss one’s ass按照字面理解是“亲某人的屁股”,也就表示“阿谀奉承、拍马屁”之意。例如:He got promoted by kissing his boss’ ass. (他靠拍上司的马屁获得了提升。)
4. 动词+ one’s ass off相当于very much。例如:Chinese students always work their asses off even in the weekend. (中国学生即使在周末也有很多作业要做。) 大家是不是感同身受呢?还有最近网络上的高频用语LMAO,其实就是laugh my ass off的缩写,意为“捧腹大笑,笑死我了”,下次遇到可别以为是“老毛”,不然就真的会被人笑话啦。
5. 想形容某人很讨厌,还是可以用ass这个词。例如:Sb. is pain in the ass. (某人很令人讨厌。) 如果你想说得委婉些,可以不用ass而用neck,说成Sb. is pain in the neck。
6. Kick还能用作名词,表示“有趣的事物”。比如有人戴了一副造型别致的新眼镜,你就可以说:“Wow, nice kicks! ”短语for kicks则表示“为了好玩,寻求刺激”。例如:I went bungee jumping just for kicks. (我是为了好玩才去蹦极的。)
活到老,学到老,才能长生不老。希望本文能带大家品味《吸血鬼日记》,感受吸血鬼的迷幻生活,体验酷炫的英语学习,玩转课上课下。