5
I am restless. I am athirst for faraway things.
My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim distance.
O Great Beyond, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.
I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.
Thy breath comes to me whispering an impossible hope.
Thy tongue is known to my heart as its very own.
O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.
I am listless, I am a wanderer in my heart.
In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in the blue of the sky!
O Farthest end, O the keen call of thy flute!
I forget, I ever forget, that the gates are shut everywhere in the house where I dwell alone!
我心神不宁。我渴望遥远的事物。
我的灵魂在渴望中走出,要去摸触模糊的远方的边缘。
哦,“伟大的来生”,哦,你笛声高亢的呼唤!
我忘却了,我曾经忘却了,我没有高飞的翅膀,我永远被系在这点上了。
我渴望而又清醒,我是个异乡的异客。
你的气息向我低诉出一个不可能的希望。
我的心懂得你的语言,就像它懂得自己的语言一样。
哦,遥远的追寻,哦,你笛声热切的呼唤!
我忘却了,我曾经忘却了,我不认得路,我也没有带翼的马。
我心神不宁,我是自己心中的流浪者。
在疲惫时光的日霭中,你广大的幻象在蔚蓝的天空中呈现!
哦,最远的尽头,哦,你笛声热切的呼唤!
我忘却了,我的确忘却了,在我独居的房子里,所有的门窗都是紧闭的!