泰戈尔英文诗全集Ⅱ:汉英对照
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

9

When I go alone at night to my love-tryst, birds do not sing, the wind does not stir, the houses on both sides of the street stand silent.

It is my own anklets that grow loud at every step and I am ashamed.

When I sit on my balcony and listen for his footsteps, leaves do not rustle on the trees, and the water is still in the river like the sword on the knees of a sentry fallen asleep.


当我在夜里独赴爱的幽会的时候,鸟儿不语,风儿不吹,街道两旁的房屋静默地站立着。

是我自己的脚镯越走越响让我羞愧。

当我坐在阳台上倾听他的脚步声时,树叶不响,河水寂静得像熟睡的哨兵膝上的刀剑。


It is my own heart that beats wildly—I do not know how to quiet it.

When my love comes and sits by my side, when my body trembles and my eyelids droop, the night darkens, the wind blows out the lamp, and the clouds draw veils over the stars.

It is the jewel at my own breast that shines and gives light. I do not know how to hide it.


是我自己的心脏在狂跳——我不知道如何使它安静。

当我的爱人来了并且坐在我身边,当我的身躯颤抖,眼睫下垂,夜更深了,风吹灯灭,云片在繁星上曳过轻纱。

是我自己胸前的珠宝放出光明。我不知道怎样把它藏起。