泰戈尔英文诗全集(全4册):汉英对照
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

62

In the dusky path of a dream I went to seek the love who was mine in a former life.

Her house stood at the end of a desolate street.

In the evening breeze her pet peacock sat drowsing on its perch, and the pigeons were silent in their corner.

She set her lamp down by the portal and stood before me.

She raised her large eyes to my face and mutely asked, "Are you well, my friend? "

I tried to answer, but our language had been lost and forgotten.

I thought and thought; our names would not come to my mind.

Tears shone in her eyes. She held up her right hand to me. I took it and stood silent.

Our lamp had flickered in the evening breeze and died.


在梦中朦胧的小路上,我去寻找前生的爱。

她的房子矗立在冷清的街尾。

晚风中,她宠爱的孔雀在架上昏睡着,鸽子在角落里静默着。

她把灯放在门口,站在我面前。

她抬起一双大眼睛望着我的脸,默默地问道:“你好吗,我的朋友?”

我试图回答,但是我们的语言丢失且忘记了。

我想来想去,怎么也想不起来我们的名字。

泪水在她眼中闪光,她向我伸出右手。我握住她的手沉默地站着。

我们的灯在晚风中闪烁着熄灭了。